Como obter uma boa tradução
09/01/2019

Dicas para se obter uma ótima tradução:

 

Olá, pessoal! smileyAqui vão algumas dicas valiosas para vocês tirarem o maior proveito de uma tradução.

 

1. Antes de contratar um serviço de tradução, certifique-se de que o tradutor tem experiência na área. Em se tratando de tradução de artigos científicos, é interessante verificar se o tradutor tem um bom histórico de publicações internacionais. 

2. Nunca contrate um serviço de tradução com base somente no preço. Serviços de qualidade exigem tempo, experiência e conhecimento, portanto vale a pena valorizar o profissional, pagando o preço justo para se obter um trabalho de boa qualidade.

3. Envie o material para tradução somente quando estiver absolutamente certo de que esta é a versão final do trabalho, ou seja, não haverá mais alterações no texto.

4. A redação do material em Português deve ser cuidadosamente revisada, caso contrário o entendimento do conteúdo do trabalho (seja em Português que em Inglês) será prejudicado.

5. Na escrita de seu trabalho, utilize frases curtas, objetivas, claras e gramaticalmente estruturadas.

6. O tradutor não é coautor do trabalho e não tem obrigação alguma de entender sobre todas as áreas do conhecimento, portanto seja absolutamente claro nas descrições de metodologias e nas discussões de resultados em materiais científicos.

7. Esta dica é muito importante!! Jamais, em hipótese alguma, altere um texto que já foi traduzido pensando que "é só uma frase". Uma tradução de alta qualidade pode ser seriamente prejudicada pela adição posterior de frases mal escritas.

8. Em se tratando de artigos científicos, uma cover letter bem escrita é tão importante quanto o trabalho em si. A cover letter é o primeiro contato do seu artigo com o editor da revista, é seu cartão de visitas, portanto invista em uma escrita e tradução de qualidade.

9. Não queira economizar em tradução traduzindo trechos de seu trabalho por conta própria. Consulte um profissional, de modo a não correr o risco de ter seu artigo rejeitado ou seu currículo mal visto pela empresa por conta de uma redação de baixa qualidade.

 

Pense no tempo e energia que você gastou planejando e executando sua pesquisa ou em quanto se dedicou escrevendo seu artigo, tese, dissertação, etc. Você realmente quer colocar seu artigo ou titulação em risco só para economizar com tradução e revisão de textos? Ou então pense nas oportunidades profissionais que você pode perder ao usar o Google tradutor ou um profissional "que cobra baratinho" para traduzir seu currículo! Imagine ainda o "estrago" que você pode causar num trabalho super bem traduzido ao modificar "uma frase aqui e outra ali" por conta própria... Portanto, invista em uma tradução cuidadosa e de qualidade, você com certeza verá os resultados!! smileycool





FORMAS DE PAGAMENTO



325 WEB - Criação de Sites e Sistemas para WEB